邝兆镭:自己的状态恢复了六七成,要忘掉这场比赛备战下一场(邝兆镭称状态回升至六七成:忘掉本场,专注下一战)

edt

这是在说球员赛后发言。给你几个版本:

  • 英文直译: "Kuang Zhaolei: My form has recovered to about 60–70%. I need to forget this match and get ready for the next one."
  • 英文新闻式标题: "Kuang Zhaolei: Back to 60–70% — Time to Move On and Prepare for the Next Match"
  • ![社媒配文](/assets/images/E3BCB27B.jpeg)
  • 中文精炼标题:邝兆镭:状态回升至六七成,忘掉这场准备下一场
  • ![tc](/assets/images/315E2D0F.JPEG)

需要我把它扩写成一段赛后新闻、做社媒配文,还是继续翻译/润色别的表述?